
[Intro]
用意… 跳べ！

[Verse 1]
スケボーの傷、それは勲章

「女の子は危ない」 — 誰が決めた？

サッカーのユニフォーム、泥だらけ

ヘディングの後に、笑いながら立て

[Verse 2]
柔道着の帯、ギュッと絞めろ

「女には無理」って — 見せてやる、その目で

蹴り飛ばせ、その偏見

リングの上で、私は私のルール

[Chorus]
跳べ、黙って — 見てろよ

スカートじゃなくて、すね当てを履く

「女のくせに」 — その言葉、リングで言ってみろ

汗と血が、私の化粧品

[Verse 3]

なんでスケボーが男のもの？

なんでヘディングが怖くないのが男らしい？

なんでタックルが女に似合わない？

知らない — やってみせろ

[Chorus]
跳べ、黙って — 見てろよ
スカートじゃなくて、すね当てを履く

「女のくせに」 — その言葉、リングで言ってみろ
汗と血が、私の化粧品

[Bridge]
私たちはプリンセスじゃない — アスリートだ

傷跡は恥じゃない — 勲章だ

「できる」って言うまで、何度でも立て

[Outro]
跳べ！

黙って！

見てろ！

私たちが変える — これからのルール


用意… 跳べ！！





-----------------------------

Título da Música: 「跳べ、黙って」 (Tobe, Damatte) — "Apenas Salte, Cala a Boca"

[Intro]
用意… 跳べ！
Yōi… Tobe!
("Preparar… Salte!")

[Verse 1]
スケボーの傷、それは勲章
Sukebō no kizu, sore wa kunshō
(Os arranhões do skate — essa é minha medalha)

「女の子は危ない」 — 誰が決めた？
"Onna no ko wa abunai" — dare ga kimeta?
("Menina é perigoso" — quem decidiu isso?)

サッカーのユニフォーム、泥だらけ
Sakkā no yunifōmu, doro darake
(A camisa de futebol toda suja de lama)

ヘディングの後に、笑いながら立て
Hedingu no ato ni, warainagara tate
(Depois da cabeçada, levanta rindo)

[Verse 2]
柔道着の帯、ギュッと絞めろ
Jūdōgi no obi, gyutto shimero
(Aperte bem o cinturão do judogi)

「女には無理」って — 見せてやる、その目で
"Onna ni wa muri" tte — misete yaru, sono me de
("Mulher não consegue" — vou mostrar pra você, com os seus próprios olhos)

蹴り飛ばせ、その偏見
Keritobase, sono henken
(Chute bem longe esse preconceito)

リングの上で、私は私のルール
Ringu no ue de, watashi wa watashi no rūru
(No ringue, eu jogo pelas minhas regras)

[Chorus]
跳べ、黙って — 見てろよ
Tobe, damatte — mitero yo
(Apenas salte, cala a boca — fica assistindo)

スカートじゃなくて、すね当てを履く
Sukāto janakute, suneate o haku
(Não é saia — eu visto caneleira)

「女のくせに」 — その言葉、リングで言ってみろ
"Onna no kuse ni" — sono kotoba, ringu de itte miro
("Apesar de ser mulher" — repete isso no ringue, se tiver coragem)

汗と血が、私の化粧品
Ase to chi ga, watashi no keshōhin
(Sorvete e sangue — esse é meu batom)

[Verse 3 — Ponte falada/gritada, bateria seca]
(Estilo The Offspring — ponte rápida, quase spoken word)

なんでスケボーが男のもの？
Nande sukebō ga otoko no mono?
(Por que skate é coisa de homem?)

なんでヘディングが怖くないのが男らしい？
Nande hedingu ga kowakunai no ga otokorashii?
(Por que não ter medo de cabecear é "masculino"?)

なんでタックルが女に似合わない？
Nande takkuru ga onna ni niawanai?
(Por que entrada forte não combina com mulher?)

知らない — やってみせろ
Shiranai — yatte misero
(Eu não sei — apenas me mostra)

[Chorus]
跳べ、黙って — 見てろよ
スカートじゃなくて、すね当てを履く

「女のくせに」 — その言葉、リングで言ってみろ
汗と血が、私の化粧品

[Bridge — Gritado, sem música ou só caixa]
私たちはプリンセスじゃない — アスリートだ
Watashitachi wa purinsesu janai — asurīto da
(Nós não somos princesas — somos atletas)

傷跡は恥じゃない — 勲章だ
Kizuato wa haji janai — kunshō da
(Cicatriz não é vergonha — é medalha)

「できる」って言うまで、何度でも立て
"Dekiru" tte iu made, nando demo tate
(Levanta quantas vezes for preciso até dizer "eu consigo")

[Outro]
跳べ！
Tobe!
(Salte!)

黙って！
Damatte!
(Cala a boca!)

見てろ！
Mitero!
(Fica assistindo!)

私たちが変える — これからのルール
Watashitachi ga kaeru — kore kara no rūru
(Nós vamos mudar — as regras daqui pra frente)

用意… 跳べ！！
Yōi… Tobe!!
(Preparar… Salte!!)